アンティークコイン販売事業者が海外顧客への販路拡大を目指していたものの、既存サイトは日本語のみで機会損失が発生していた課題を解決しました。
そこで、WordPressで多言語対応(日英切り替え機能)を実装し、サーバー契約から環境構築まで一括代行。
初回案件の品質が高く評価され、継続案件を複数受注し、クライアントの海外展開を技術面からサポートしました。
プロジェクト概要
期間: 2022年3月〜5月
予算: 30万円
業務内容: WordPress制作、サーバー契約・環境構築代行、日英切り替え機能実装
クライアントの課題
アンティークコイン販売事業を営むクライアントは、以下の課題を抱えていました。
1. 海外顧客にアプローチできていない
- 市場の40%を取りこぼしている状況
アンティークコイン市場は海外コレクターの需要が非常に高く、特に欧米からの問い合わせが多数ありました。
しかし、既存サイトは日本語のみで、英語での情報提供ができていませんでした。 - Google翻訳では限界がある
海外顧客がGoogle翻訳でサイトを見ても、専門用語(コインのグレード、鑑定機関名など)が正しく翻訳されず、誤解を招くリスクがありました。
2. 技術的な知識不足
- WordPressやサーバーの知識がない
クライアントはアンティークコインの専門家ですが、Web技術には詳しくありませんでした。
「WordPress」「レンタルサーバー」「ドメイン」といった基本的な用語から説明が必要な状態でした。 - 誰に頼めばいいか分からない
制作会社に見積もりを取ると100万円以上の提案が来てしまい、予算的に厳しい状況。
個人のフリーランスに依頼したいが、信頼できる相手が見つからないという悩みを抱えていました。
3. 運用の不安
- 納品後に自分で更新できるか不安
新商品が入荷するたびにサイトを更新する必要があるため、「納品されても自分で触れなかったらどうしよう」という不安がありました。
実施した施策
1. 丁寧なヒアリングと提案
初回ヒアリングでの信頼関係構築
クライアントがWeb技術に詳しくないことを踏まえ、専門用語を使わず、分かりやすい言葉で説明することを心がけました。
- 「WordPressって何ですか?」→「ブログのように簡単に更新できるシステムです」
- 「サーバーって何ですか?」→「ネット上の土地のようなものです」
提案内容
- WordPressでの制作: 更新が簡単で、クライアント自身で商品を追加・編集できる
- 多言語対応: 日本語と英語の切り替え機能をプラグインで実装
- サーバー契約代行: レンタルサーバーの契約から環境構築まで一括対応
- SEO対策: 検索エンジンで上位表示されるよう、内部SEO対策を実施
- 運用サポート: 納品後も操作方法を丁寧に説明し、困ったときにサポート
内部SEO対策についての詳細は、後述しています。
2. WordPress制作
デザインコンセプト
- 高級感と信頼性を表現: アンティークコインは高額商品のため、安っぽく見えないデザインが必須
- 配色: ゴールド×ダークブラウン×ホワイトで、アンティークの雰囲気で制作
- 商品写真を大きく表示: コインのディテールが分かるよう、高解像度の写真を大きく配置
- グリッドレイアウト: 商品一覧ページは、グリッド形式で見やすく整理
機能実装
- カスタム投稿タイプ: 商品ページを通常の投稿とは別に管理
- カスタムフィールド: 商品名、価格、グレード、鑑定機関、年代などを入力できるフィールドを追加
- 問い合わせフォーム: Contact Form 7で問い合わせフォームを実装
- ギャラリー機能: コインの表裏、拡大写真を複数枚表示できる機能
3. 多言語対応(日英切り替え機能)
プラグイン「Polylang」の採用
多言語対応には、プラグイン「Polylang」を使用しました。
選定理由:
- 無料で使える(一部機能は有料版もあり)
- 日本語と英語の切り替えが他のプラグインと比べてもっとも簡単
- SEO対策にも対応(hreflangタグの自動生成)
実装内容
- 言語切り替えボタン: ヘッダーに「日本語 / English」の切り替えボタンを配置
- ページごとに日英両方のコンテンツを作成: トップページ、商品ページ、会社概要、問い合わせページなど、すべてのページで日英両方のコンテンツを用意
- 専門用語の正確な翻訳: コインのグレード(例:MS65 → Mint State 65)、鑑定機関名(例:PCGS → Professional Coin Grading Service)など、専門用語を正確に翻訳
課題と解決策
課題: クライアントは英語が得意ではなく、英語版のコンテンツを自力で作成できない
解決策:
- 日本語のコンテンツをもとに、英語版の文章を作成代行
- 専門用語については、クライアントに確認しながら正確な表現を選定
- 納品後も、新商品を追加する際の英語翻訳をサポート(継続案件として受注)
4. サーバー契約・環境構築代行
クライアントの代わりにすべて対応
Web技術に詳しくないクライアントに代わり、以下をすべて代行しました。
- レンタルサーバーの選定: クライアントの要望で「さくらサーバー」を使用
- サーバー契約: クライアントのクレジットカードで契約手続きをサポート
- ドメイン取得: 独自ドメインを取得し、サーバーに紐付け
- WordPress環境構築: WordPressのインストール、テーマ・プラグインの設定
- SSL証明書の設定: https化(セキュリティ対策)
クライアントへの引き継ぎ
納品時には、以下の資料を作成し、引き継ぎました。
- 操作マニュアル: 商品の追加・編集方法、画像のアップロード方法などをスクリーンショット付きで説明
- サーバー管理画面のログイン情報: パスワードを安全に管理する方法もアドバイス
- 困ったときの連絡先: 納品後も、分からないことがあればいつでも相談できることを伝える
5. SEO対策
内部SEO対策
- メタタグ最適化: タイトルタグ、メタディスクリプションを日英それぞれ最適化
- alt属性: すべての商品画像にalt属性を設定(例:「1921年 ピースダラー MS65 PCGS鑑定済み」)
- 構造化データ: 商品情報(Product)の構造化データを実装
- パンくずリスト: ユーザーが現在地を把握しやすいよう、パンくずリストを設置
- ページ速度最適化: 画像の圧縮、キャッシュプラグインの導入
成果
1. 海外顧客からの問い合わせ増加
- 英語版サイト公開後、海外からの問い合わせが月平均で5〜10件増加(クライアント報告値)
- 特に、アメリカ・イギリス・ドイツからの問い合わせが増加
- 「英語版があって助かった」という声を多数いただいた
2. 売上の向上
- 海外顧客向けの売上が、サイト公開前と比べて約30%増加(クライアント報告値)
- 高額商品(数十万円〜数百万円)の購入に繋がるケースも発生
3. クライアントの自走を実現
- 納品後、クライアントが自力で商品を追加・編集できるようになった
- 操作マニュアルと丁寧なレクチャーに加え、「分からないことがあったら聞けばいい」という安心感を提供した
4. 継続案件の獲得
- 初回案件の品質が評価され、継続案件を複数受注
- 新商品追加の際の英語翻訳サポート(月額契約)
- SEO対策の追加施策(リライト、コンテンツ追加)
- サイトの機能追加(決済システムの導入検討)
5. クライアントからの評価
「最初は不安だったが、丁寧に説明してくれて安心できた。
納品後も困ったときにすぐ対応してくれるので、とても助かっている。
海外のお客様からも『サイトが分かりやすい』と褒められた。」
このプロジェクトで得たスキル・知見
1. 多言語サイト構築の技術力
WordPress + Polylangを使った多言語サイトの構築方法を習得しました。
- 言語ごとのSEO対策(hreflangタグ、メタタグの最適化)
- 専門用語の翻訳における注意点
- 多言語サイトのUI/UX設計
2. クライアントに寄り添ったコミュニケーション力
Web技術に詳しくないクライアントに対し、専門用語を使わず分かりやすく説明する力を磨きました。
- 「専門用語を噛み砕いて説明する」スキル
- 「クライアントの不安を取り除く」コミュニケーション
- 「納品後も安心して運用できるようサポートする」姿勢
3. サーバー・インフラ周りの知識
サーバー契約から環境構築まで一括対応することで、インフラ周りの知識を体系的に習得しました。
- レンタルサーバーの選定基準(速度、安定性、サポート)
- ドメインとDNSの仕組み
- SSL証明書の設定方法
- WordPress環境のセキュリティ対策
4. 継続案件を獲得する関係性構築
初回案件で「期待を超える成果」を出し、納品後もサポートを続けることで、自然と継続案件に繋がることを実感しました。
- 「納品したら終わり」ではなく、「納品後もパートナーとして伴走する」姿勢
- クライアントが困ったときにすぐ相談できる関係性の構築
- 小さな相談にも丁寧に対応することで、信頼を積み重ねる

コメント